今天给大家介绍一个新的词语:“吃瓜”。如果就看字(zì)面(miàn)意思,“吃瓜”就是泛(fàn)指(zhǐ)吃某种瓜,比如吃西(xī)瓜(guā),吃哈(hā)密(mì)瓜(guā),或者吃瓜(guā)子(zǐ)等等一些人的行为动作。然而,在网络时代的今天,“吃瓜”却代表着不一样的含义。
“瓜”,如今在网络上是指八(bā)卦(guà)的事情,或是能产生舆(yú)论(lùn)的事情。而“吃瓜”简单来说,就是看(kàn)热(rè)闹(nao)的意思,看热闹的人一般也被叫做“吃瓜群(qún)众(zhòng)”。所以,吃瓜不是指的真的吃什么东西,作为网络用语,指的是看新闻或者八卦时一种事(shì)不(bù)关(guān)己(jǐ)、不发表意见仅围(wéi)观(guān)的状态。普通网友们常常戏称自己为“吃瓜群众”。
“吃瓜”一词的原(yuán)型(xíng)大概是由戏(xì)院(yuàn),火车上推售等地“前排出售瓜子,前排吃瓜子,前排吃瓜”广告词演(yǎn)变(biàn)而来的。在事不关己的围观某事中大家都热(rè)衷(zhōng)于嗑瓜子。例句:目睹了整个事件的吃瓜群众。(事件の経過全体を目にした目撃者。)
重点单词:
字(zì)面(miàn):文字が表わす表面的な意味。
泛(fàn)指(zhǐ):広く一般的に指す。
西(xī)瓜(guā):スイカ。
哈(hā)密(mì)瓜(guā):ハミウリ(マスクメロンの一種で新疆ウイグル自治区の特産)。
瓜(guā)子(zǐ):ひまわりの種。
八(bā)卦(guà):ゴシップ。
舆(yú)论(lùn):世論。
看(kàn)热(rè)闹(nao):騒ぎを傍観する。
群(qún)众(zhòng):大衆。
事(shì)不(bù)关(guān)己(jǐ):事柄は自分にかかわりがない、事柄には全く関心がない。
围(wéi)观(guān):取り囲んで見物する。
原(yuán)型(xíng):原型、モデル。
戏(xì)院(yuàn):劇場。
演(yǎn)变(biàn):長い間に次第に変化する。
热(rè)衷(zhōng):打ち入る。キーワード:東京、池袋、中国語教室、中国語、東京、池袋、中国語教室、中国語、東京、池袋、中国語教室、中国語、東京、池袋、中国語教室、中国語