中国人热(rè)情(qíng)好客,请(qǐng)客(kè)更是一种普遍的社会现象。请客,即宴(yàn)请(qǐng)客人并承(chéng)担(dān)一切开销。请客在中国可以称为一种文化。红(hóng)白(bái)喜(xǐ)事(shì)要请客,升(shēng)职(zhí)加(jiā)薪(xīn)要请客,求(qiú)人(rén)办事要请客……其实中国人在(zài)乎(hu)的不全是宴席中的美味,而是亲朋好友聚在一起的热闹劲(jìn)儿(er),可以说请客已经成为中国的一种习俗。
在中国,几个人一起消费后,计算每个人应该掏多少钱似(sì)乎(hū)是一件很伤感情的事情,所以通常都是其中一人来支付所有的费用。请客通常是礼(lǐ)尚(shàng)往(wǎng)来(lái)的一种方式,这次你请客,下次我请客,这样友谊建立起来并进一步加深。如果总是被请客,而不主动掏(tāo)腰(yāo)包(bāo)请别人,也会被认为是一种不礼貌的行为。有的时候请客的双方会抢着付账甚至争(zhēng)执(zhí)起来,但这并不是真正的争吵。
“AA制” 是各人平均分担所有费用,有时候也指的是各自支付自己的账单。据说在几百年前荷兰和威尼斯商人进行海上贸易,为了避(bì)免(miǎn)让某一位商人独自承担会议和餐食的费用,开始实行了AA制。在中国,用餐AA制不太普遍,但年轻人一般会接受AA制。聚(jù)餐(cān)的时候最好事(shì)先(xiān)说清楚是AA制还是谁来请客。キーワード:東京、池袋、中国語教室、中国語、東京、池袋、中国語教室、中国語、東京、池袋、中国語教室、中国語、東京、池袋、中国語教室、中国語
重点单词:
热(rè)情(qíng):(多く人・事柄に対して,気持ち・態度に)心をこめている,親切である
请(qǐng)客(kè):(客をもてなすため芝居見物・食事などに)招く,誘う,おごる,ごちそうする
宴(yàn)请(qǐng):宴を設けて招く
承(chéng)担(dān):(任務・使命などを)引き受ける,担う,受け持つ
红(hóng)白(bái)喜(xǐ)事(shì):結婚と葬儀,慶弔事
升(shēng)职(zhí)加(jiā)薪(xīn):昇進,給料が上がる
求(qiú)人(rén):人にすがる,人に頼む
在(zài)乎(hu):意に介する,気にかける,問題にする
劲(jìn)儿(er):手答,手ごたえ,手応,歯答え,手答え
似(sì)乎(hū):まるで…のようだ,…みたいだ
礼(lǐ)尚(shàng)往(wǎng)来(lái):相手がこちらを待遇すればこちらも相手に同じ待遇をする
掏(tāo)腰(yāo)包(bāo):金を出す
争(zhēng)执(zhí):論争する,言い争う,強情を張る
避(bì)免(miǎn):回避する,防止する
聚(jù)餐(cān):会食する
事(shì)先(xiān):事の起こる前,事前