成语故事-三人成虎

    魏国大夫庞恭和魏国太子一起作为赵国的人质,定于某日启程赴赵都邯(hán)郸(dān)。临行时,庞恭向魏王提出一个问题,他说:”如果有一个人对您说,我看见闹市熙(xī)熙(xī)攘(rǎng)攘(rǎng)的人群中有一只老虎,君王相信吗?”魏王说:”我当然不信。”庞恭又问:”如果是两个人对您这样说呢?”魏王说:”我有些将(jiāng)信(xìn)将(jiāng)疑(yí)了。”庞恭紧接着追问了一句道:”如果有三个人都说亲眼看见了闹市中的老虎,君王是否还不相信?”魏王说道:”既然这么多人都说看见了老虎,肯定确有其事,所以我不能不信。”庞恭听了这话以后,深有感触地说:”果然不出我的所料,问题就出在这里!事实上,人虎相怕,各占几分。具体地说,某一次究竟是人怕虎还是虎怕人,要根据力量对比来论。众(zhòng)所(suǒ)周(zhōu)知(zhī),一只老虎是绝对不敢闯入闹市之中的。如今君王不顾及情理、不深入调查,只凭三人说虎即肯定有虎,那么等我到了比闹市还远的邯郸,您要是听见三个或更多不喜欢我的人说我的坏话,岂不是要断言我是坏人吗?临别之前,我向您说出这点疑虑,希望君王一定不要轻信人言。”

  庞恭走后,一些平时对他心怀不满的人开始在魏王面前说他的坏话。时间一长,魏王果然听信了这些谗言。当庞恭从邯郸回魏国时,魏王再也不愿意召见他了。 看起来,谣(yáo)言(yán)惑(huò)众(zhòng),流(liú)言(yán)蜚(fēi)语(yǔ)多了,的确足以毁掉一个人。随(suí)声(shēng)附(fù)和(hè)的人一多,白的也会被说成黑的,真是叫做”众(zhòng)口(kǒu)铄(shuò)金(jīn),积(jī)毁(huǐ)销(xiāo)骨(gǔ)”。所以我们对待任何事情都要有自己的分析,不要人(rén)云(yún)亦(yì)云(yún),被假象所蒙(mēng)蔽(bì)。

重点单词

(hán)(dān)河北省にある市名・県名

(xī)(xī)(rǎng)(rǎng)往来が激しく,にぎわっている

(jiāng)(xìn)(jiāng)(yí)半信半疑である

(zhòng)(suǒ)(zhōu)(zhī)皆がよく知っている,広く知られている

(yáo)(yán)(huò)(zhòng)中傷デマ

(liú)(yán)(fēi)(yǔ)根拠のないうわさ

(suí)(shēng)(fù)(hè) 付和雷同する,人の言うことに調子を合わせる

(zhòng)(kǒu)(shuò)(jīn)世論の力は誠に強大である,誤った議論でも多くの人が言うと是非を混同させる,人のうわさは怖いものである

(jī)(huǐ)(xiāo)(gǔ)众口铄金と同じ意味

(rén)(yún)(yì)(yún)人の話の受け売りをする,定見がない

(mēng)(bì)だます,ごまかす,惑わす

中国語、東京、池袋、中国語教室、中国語、東京、池袋、中国語教室、中国語、東京、池袋、中国語教室、中国語、