压岁钱

  在过去的2月中国刚过完农历的新年,也就是我们所说的春节。中国地域辽(liáo)阔(kuò),过春节不同的地区有着各种各样的传统习俗,贴(tiē)对(duì)联(lián)放(fàng)鞭(biān)炮(pào)、吃年(nián)夜(yè)饭(fàn),其中孩子们最期待的应该是压(yā)岁(suì)钱(qián)了。

  压岁钱,传说是为了压邪(xié)祟(suì)。有些地区是在除(chú)夕(xī)夜(yè)吃完年夜饭后,有些是在新年期间拜(bài)年(nián)时,长(zhǎng)辈(bèi)要给晚(wǎn)辈(bèi)压岁钱,祝福晚辈平安度过新的一年。压岁钱装在红(hóng)包(bāo)里,拿到时并不知道数额。拆开红包时的期待和惊喜是每个中国孩子新年里的美好回忆。

  随着人们生活水平的不断提高,压岁钱的金额也越来越大。过去几十元、一百元的红包就已经很丰(fēng)厚(hòu)了,现在大城市的孩子们春节可能会收到数千甚至万元的大红包。

  与众不同的是,在中国南方的广东地区,春节的红包被称为“利是”。广东地区比其他地方压岁钱的派发范围更广。不但长辈会发利是给晚辈,已婚的家庭也会给未婚的年轻人发利是。新年期间去餐厅吃饭,顾客会给服务员发利是。甚至公司开工的第一天,老板也会给员工发利是。而且广东地区的利是金额都不大,大多数是10元或20元

  压岁钱不论金额大小,都代表了一份美好的祝愿。小时候从长辈手中接过红包,长大后给晚辈发红包,这小小的红包是传统和祝福的延(yán)续(xù)

 

重点单词:

辽(liáo)阔(kuò):果てしなく広い

贴(tiē)对(duì)联(lián):対聯を貼る。対聯は対句を書いて門扉や入り口に張る2枚の赤い紙のこと。

放(fàng)鞭(biān)炮(pào):爆竹を鳴らす

年(nián)夜(yè)饭(fàn):大晦日の夜に食べる料理

压(yā)岁(suì)钱(qián):お年玉

邪(xié)祟(suì):邪悪なもののたたり。よこしまなたたり。

除(chú)夕(xī)夜(yè):大晦日の夜

拜(bài)年(nián):年始回り

长(zhǎng)辈(bèi):世代または親族関係で目上の者

晚(wǎn)辈(bèi):世代または親族関係で目下の者

红(hóng)包(bāo):ご祝儀袋

丰(fēng)厚(hòu):手厚い

延(yán)续(xù):(伝統を)受け継ぐこと

 

キーワード:東京、池袋、中国語教室、中国語、東京、池袋、中国語教室、中国語、東京、池袋、中国語教室、中国語