关于“饭”的俗语

 饭(fàn在中国和日本都是重要的主食,和每个人的生活息息相关(xī xī xiāng guān,汉语里也就有了许多和“饭”有关的俗语(sú yǔ。我们一起来学习一下吧!

 吃闲饭(chī xián fàn

 意思是只吃饭不做事。我们经常用“吃闲饭”来形容两种人,一种是不工作在家啃老(kěn lǎo的年轻人,另一种是说在公司拿着工资却不干活的人。

比如:

A:辞职(cí zhí以后你一直在家吃闲饭吗?

B:才不是,我一直在准备公务员考试。

 

 吃软饭(chī ruǎn fàn

 意思是被人包养(bāo yǎng,一般我们只用这个词来形容依靠女人生活的男人,或者指已婚女人的情夫(qíng fū,而不用来形容依靠男人生活的女人。

比如:

A:你知道楼上人家的丈夫是做什么工作的吗?

B:他不工作靠老婆赚钱(zhuàn qián)养家(yǎng jiā,是个吃软饭的。

 

 炒冷饭(chǎo lěng fàn

 本意是把冷掉的饭重新加热,现在我们用这个词来形容重复做已经做过的事、没有新意的行为。

比如:

A:A游戏公司5年前发行的经典游戏又出新包装限定版了。

B:不做新游戏,年年炒冷饭,这公司迟早倒闭(dǎo bì

 

重点单词

饭(fàn):ご飯,(特に)米の飯

息息相关(xī xī xiāng guān):関係が密接に関連し合っている

俗语(sú yǔ):ことわざ

吃闲饭(chī xián fàn):(職業に就かず)ぶらぶらしている人

啃老(kěn lǎo):ニート

辞职(cí zhí):職を辞める

吃软饭(chī ruǎn fàn):ヒモ男

包养(bāo yǎng):経済的に養う

情夫(qíng fū):みだらな関係として見た場合の愛人である男

赚钱(zhuàn qián):金をもうける

养家(yǎng jiā):一家の生活を支える

炒冷饭(chǎo lěng fàn):二番煎じのことをやる

倒闭(dǎo bì):倒産する

キーワード:東京、池袋、中国語教室、中国語、東京、池袋、中国語教室、中国語、東京、池袋、中国語教室、中国語